News

Intervista

Roy Jacobsen, I miei Malavoglia norvegesi

Intervista di Angelo Ferracuti a Roy Jacobsen, pubblicata su La Lettura il 13.03.2022

La nuova biblioteca civica di Oslo, la Deichman Bjørvika, un edificio alto e luminoso fatto di grandi vetrate che sta dietro la stazione centrale, vicino al nuovo museo Munch e al Teatro dell'Opera, …

Leggi
Approfondimento

E Steinar donò il cavallo al re

Una recensione di Nicola Lecca a «Il paradiso ritrovato» di Halldór Laxness, pubblicata su Robinson il 29.01.2022

Deluso dal suo sovrano Cristiano di Danimarca, un artigiano si imbarca verso lo Utah, riponendo le speranze nei mormoni. L'eccentrica avventura del Nobel islandese Halldór Laxness Quando, nel 1955…

Leggi
Intervista

Frank Westerman, Noi, umani. Alla ricerca di cos'è l'uomo

Un' intervista a Frank Westerman, pubblicata su raicultura.it il 14.03.2022

Secondo Frank Westerman, autore di Noi, umani, pubblicato da Iperborea nella traduzione di Elisabetta Svaluto Moreolo, ogni reporter dovrebbe sentirsi come un bambino che corre a casa per raccontare …

Leggi

Vuoi restare aggiornato sui progetti di Iperborea?
Ricevi le news nella tua casella email!

Approfondimento

Venezia da decifrare nel silenzio dell'acqua

Una recensione di Paolo Legrenzi a «Venezia» di Cees Nooteboom, apparsa su Il Sole 24 Ore del 28.11.2021

Cees Nooteboom, nato in Olanda nel 1933, è poeta, drammaturgo, grande cronista di viaggi. Ha documentato tre momenti cruciali del secolo scorso: la Budapest invasa del 1956, il maggio francese del 68…

Leggi
Intervista

Kader Abdolah: un autore persiano in terra d'Olanda

La traduttrice Elisabetta Svaluto Moreolo e Natalia Tornesello parlano del «Sentiero delle babbucce gialle»

Elisabetta Svaluto Moreolo, traduttrice ed esperta di letteratura nederlandese, dialoga con Natalia Tornesello a proposito dell'ultimo romanzo di Kader Abdolah, «Il sentiero delle babbucce gialle». D…

Leggi
Intervista

«Doppio vetro»: la parola al traduttore

Islanda terra di poesia. Intervista a Silvia Cosimini, traduttrice di «Doppio vetro»

Traduttrice e profonda conoscitrice della letteratura islandese, dalle saghe delle origini alla narrativa contemporanea, Silvia Cosimini ha tradotto «Doppio vetro» di Halldóra Thoroddsen, un breve ro…

Leggi
Approfondimento

In transito verso i fantasmi prediletti

Una recensione di Andrea Bajani a «L'anima delle città» di Jan Brokken, pubblicata su Alias il 31.10.2021

Che tra l'Olanda e la geografia ci sia un amore antico lo dice la storia, almeno quella dal XVI secolo in poi. Una postazione al contempo marginale e strategica, sul boccascena dell'oceano, ha istiga…

Leggi
Intervista

Pillole per un sillabario svedese

Un'intervista di Ingrid Basso a Elisabeth Åsbrink, pubblicata su Il Manifesto il 7 aprile 2021

È possibile congiungere con una sola linea che attraversa i secoli Gustavo I Vasa e Zlatan Ibrahimovic, Linneo e Greta Thunberg, Pippi Calzelunghe e Lisbeth Salander, fino a far emergere un unico dis…

Leggi